=====“共產主義”是翻譯錯誤,中國人應搞“中國主義” (作者: 吉安)=====
近一百年來,對中國人影響大的有馬克思主義,中國共產党成立之后的近八
十年自不待言,之前也早有人幵始研究了,研究途徑很多,有直接去歐洲研
究的,有從蘇聯轉口的,有土地爺似的。總之,中國人受了他不少的影響,
最主要的是他提出的“共產主義”。
近百年來,現在几千萬,歷來累計總有几億中國共產党人,沒有一個人發現
“共產主義”有個問題。
“共產主義”有個什么問題呢?吉安看,講客气一些,這個問題可以說是中
文翻譯的“共產主義”不准确。若按數學邏輯作嚴格判斷,不講客气一些,
不准确就等于是中文翻譯的一個大錯誤。
翻譯成中文“共產主義”所根据的英文COMMUNISM這個英文原詞,把它分解
到詞根,也就是去掉這個詞的后綴“ISM”,就是COMMUNE,是“社區”,是
最小行政區的意思,連“社會”這一級別都不到。COMMUNE還可以被當作不
及物動詞用,意思是“親密地交談”的意思。
舉個例子,就像最近江主席訪問英國時,被英國女皇請進白金漢宮殿里小住,
并搞了“親密地交談”﹔到法國時,又被法國總統請到私人別墅去搞了“親
密地交談”的那种意思。“親密地交談”之后,英國,法國便可伙同歐洲,
就中國入WTO,向中國提出比美國要价更高的條件了。因為我們和江主席那么
“親密地交談”過了。白金漢宮,那是能讓你中國人隨便白住的地方嗎?法
國總統別墅,那是能讓你中國人隨便白住的地方嗎?那蜡像能為你白做嗎?
“親密地交談”能會沒有讓西方感到“甜蜜”的成果嗎?英國女皇的白金漢
宮也好,法國總統的別墅也好,都可能會是中國人住過的,并要為之付出空
前的,國家利益這樣的,代价最為高昂的“旅館”了。中國人啊,什么時候
都不應該忘記,西方各种宮殿的主人們,几十年前到過中國,在他們占領的
中國的地盤上曾經毫不含糊地高高挂起過“華人与狗不得入內”的招牌。
“社區”這個詞的詞義,在西方是用的非常大眾化,非常普遍的,大小人物
皆用。大到克林頓,小到一個百把號人的小學校長,甚或一棟樓里的居委會
主任,都用。克林頓用這個詞的時候,多半是為了有意自我降低身份,為了
拍他所面對的,正在聽他講話的那些個老百姓聽眾的馬屁,和老百姓拉近乎
的意思。小人物用這個詞的時候,校長啊,居委會主任啊什么的,那就是真
正在說關于“本社區”,即本校,本樓的建設呀,管理呀等一類細小如雞毛
蒜皮的實在話。
不管德國人,英國人,還是美國人,都不會用“社區”這個詞去表達“公有”
或“共有”的意思。“公有”的意思,英文是有另外一個專門的詞去管的,
英文這個詞是“COMMON”。比如“公共汽車”,英文是由“公有”加“汽車”
兩個詞搭配而成的,絕不會用“社區”加“汽車”來搭配的。歐洲“共同市
場”,也是用“公有”加“市場”兩個詞搭配而成的,而絕不會用“社區”
加“市場”來搭配這個詞。
在英文的“社區”后面加個“主義”的后綴,這個詞就應該毫無問題地變成
為“社區主義”。吉安實在搞不懂,“社區”這個詞是怎么被翻譯成中文的
“共產”,“社區主義”又是怎么被翻譯成中文的“共產主義”的?
尤其中文的“產”字,在英文里更是一個毫不相干的詞“PROPERTY”。如果
倒過來把中文的“公共財產”翻譯成英文,就應該是“COMMON PROPERTY”﹔
把中文的“共產”,也就是“共同分享財產”的意思,翻譯成英文,應該是
“SHARE PROPERTY”,中文的“公有”也好,“共產”也好,都絕對挨不著
“社區”這個英文單詞的邊邊,別說邊邊,連邊邊上的毛都挨不著的。
吉安自認邏輯思維能力頗強,試著繞過無數的彎彎,從英文“社區”這個詞,
怎么繞,也繞不到中文的“共產”這個詞上去,當然,更繞不到英文的“共
產”上去。衹好自己想,這可能因為百把年前中國人是真的窮瘋了!
故,吉安衹能斷定,吉安自認膽子不小,平生也好“和尚打傘”,可這回,
自覺是戰戰兢兢地“大著膽子”斷定,把馬克思的“社區主義”翻譯成中文
的“共產主義”,是個中文翻譯錯誤,這是一個天大的翻譯錯誤!
這個翻譯錯誤,使得百把年來,中國人不知馬克思說的“社區主義”是“社
區主義”。中國人以為馬克思說的“社區主義”是“共產主義”。
這個翻譯錯誤,使得百把年來,外國人不知中國人說的“共產主義”是“共
產主義”。外國人以為中國人說的“共產主義”是“社區主義”。
不是講信仰嗎?不是講“共產主義”的信仰嗎?中國几代人信仰的“共產主
義”,并非馬克思的,而是那個中文翻譯的!
你說,吉安敢說出這樣惊天動地的話來,一言既出,世界轟動,需要多大的
膽量?!
一些有學問的中國人曾經笑話過另一些有學問的中國人,把“銀河”翻譯成
“牛奶路”。在吉安看,“牛奶路”其實也并無大錯,与“銀河”相比,不
過雅俗差別而已。吉安倒要感謝“牛奶路”的翻譯者,自從吉安看到這個笑
話之后,二十多年來便再也沒有忘記英文的“銀河”就是中文的“牛奶”和
“路”這兩個詞搭配而成-MILKY WAY。“牛奶路”不過是一种詞對詞的中文
翻譯。這個翻譯界的笑話,是好几十年前的事情了。
吉安看,出在最近的另一個翻譯大笑話,應該算天字號的大笑話,是有關毛
澤東的,也許還沒有多少人注意到咧。不知大家還記不記得文革時出過一張
油畫,畫面上毛澤東一個人,穿一身長袍,左手抱著一把雨傘,走在荒山上,
背景像是要下雨,陰陰沉沉深深青灰色的一片。這副畫,就是根据一個翻譯
的大錯誤而創作的,當然畫家創作時絕想不到他是在跟隨著一個翻譯錯誤搞
創作。這個翻譯大錯誤,是翻譯把毛的話錯譯給了外國人,外國人拿這錯譯
了的毛的話到外國發表,跟著又被中國人從外國再翻譯回成中文,就成了一
句毛澤東從來沒有講過的“出口轉內銷”的毛主席語錄了。吉安憑印象還記
得毛這句“出口轉內銷”的話大意是,“我是一個孤獨的人,就像一個云游
四方的和尚一樣,獨自拿著把傘走在原野上”。那幅油畫倒是形象地体現了
這句“出口轉內銷”的話的意境,那幅畫卻也給這個翻譯史上的天字號的大
笑話留下了一個鐵証。
毛澤東的原話到底是句什么話呢?吉安看,那是非常形象地反映了毛澤東一
生個性的最經典,最精彩的一句話:我這個人是“和尚打傘”。
因為翻譯的中文文學水平低,不知道這是一句歇后語,后面還有畫龍點睛的
可以會意的半句話“無法無天”,這其實是毛對自己的一生作的最恰當的一
個評价。因此,翻譯沒能理解毛的意思,把它錯譯成了完全不同意思,而且
是莫名其妙的另外一句話。這個錯譯,令當時許多外國情報部門大費周章,
怎么也無法破解毛這話的意思。你說這是不是個大笑話?你說錯誤的翻譯是
不是害人?
由此,我們可以推斷,在中國和外國打交道的几百年歷史中,還有多少的恩
恩怨怨是因為翻譯的錯誤所造成!
“社區”錯譯成“共產”,這一翻錯,在中國的亂子就鬧大了。毛說他自己
“無法無天”,吉安看他還是有個“天”的,他的“天”就是“共產主義”,
而這個“共產主義”卻是個翻譯錯誤。毛一輩子頂了一個翻譯錯誤的“天”。
在“共產主義”這個錯誤的“天”下,他搞了“人民公社”,吃大食堂,等
等刮“共產”風的事情,結果一樣也沒有搞成。
吉安反對文牘主義。好了,“社區主義”也好,“共產主義”也好,翻譯的
錯誤就談到這里。既然已經錯了百把年,怕是改,也難得改過來了。目前衹
能按約定俗成,繼續這么錯下去吧。但是,“共產”二字,的确不是馬克思
的,是那個中文翻譯硬編出來的。因為德文,英文里面,甚至找不到与“共
產”相對應的單詞,而在那時之前,中文詞匯里也是沒有“共產”這個詞的。
吉安這個看法,請大家記住了。這一條,應該算作吉安對中國人百把年來學
習馬克思主義的一個偉大貢獻。。
吉安當然希望還是能糾正這個翻譯的錯誤。
怎么糾正呢?把“共產主義”改譯為“社區主義”嗎?能改當然好。知錯就
改嘛。可在吉安看,站在几代,几千萬,几億共產党人的立場上看,改,太
困難,一改,“共產党”也要改成“社區党”了。不過,就是改了,也不像
把“牛奶路”改譯成“銀河”那么簡單咧。何況,吉安自己說過,吉安要力
保共產党,因為中國人已有几代人,已有太多的人,為這個党拋頭顱,灑熱
血。這不再是一個簡單的名稱的問題,這名稱已含有太多太深刻的內容。
重要的是,大家應該想想,究竟什么主義對中國有利?
吉安提倡一個主義,“中國主義”:
一,中國主義,是主張中國人走自力更生的道路為中國和中華民族的富強而
奮斗,主張中國人民共享幸福生活,主張中國人自信,自尊,自強,自主的
主義﹔
二,中國主義,是主張中國勞動人民,尤其是占中國人口絕大多數,占到百
分之九十以上的廣大工人農民能夠公平合理地獲得并享受他們勞動成果的主
義,解決他們和他們的家庭最起碼的溫飽和居住問題,在醫療衛生保健,退
休養老方面建立起使他們無后顧之憂的制度,進而為他們不斷爭取更加寬裕
的經濟待遇,更加舒适的生活條件﹔
如何确保中國工農勞動人民的利益呢?吉安建議在從中央到基層的各級政府
中,安排相當比例的工農代表。這是在毛澤東時代已經實現過了的制度,應
該把這一制度盡快重新恢复起來。
例如,政治局里有過陳永貴,倪志福等等工農代表。還有兵的代表,兵也多
出自工農。毛本人就是農民出生,既是農,也是兵的代表。毛澤東時代的中
央委員里,工農兵的比例就更多了,中央政府到各地政府也都有大量工農兵
的代表人物。他們一可以直接代表工農兵勞動人民的利益發言,二可以起到
監督党和政府的各級机构并制約貪污腐敗。
選拔工農兵代表,一要注重他們實干的成果,二要注重他們的思想水平,而
不必過分注重他們的科技理論知識水平。要側重于貧困地區,側重于中西部,
側重于邊疆少數民族的工農兵代表。
江主席不是為貪污腐敗的嚴重問題十分著急嗎,依靠工農兵呀,工農兵代表
一進中央,一進各級政府,官場气象將定會為之一新!中華人民共和國的國
家机器必將會重新良好的運轉起來。
三,中國主義,是主張中國人民整体科學文化知識水平普遍提高,不斷提高
的主義,起碼在全中國範圍內盡快掃除文盲,由各地政府盡快義務普及小學
教育,盡快爭取義務普及初中教育﹔
四,中國主義,是主張中華民族統一團結的主義,盡快統一台灣,堅決消除
台獨,藏獨,疆獨和一切危害中華民族的分裂活動﹔
五,中國主義,是主張中國富有強大,不斷富有強大的主義﹔
六,中國主義,是主張中國建立并保持強大的國防力量的主義,隨時可以打
敗一切外來侵略勢力﹔
七,中國主義,是主張中國按和平共處,平等互利原則与外國進行外交,外
貿的主義。
八,中國主義,是主張為建設繁榮富強的中國務實的主義。什么意見能使中
國的事情辦的更好,什么意見就算是中國主義的一條內容。中國主義不需要
任何花架子的理論。中國主義不預設任何模式。
這樣的中國主義,不再帶有任何個人的色彩,不再有馬克思的,列宁的,斯
大林的,毛澤東的,鄧小平的個人特色,卻又能包容他們所有人的精華﹔不
但能包容他們的,而且還能包容所有古往今來的中國人的,外國人的精華。
黃帝,堯,舜,禹,伏曦,神農,祖沖之,蔡倫,張衡,黃道婆,李時珍,
姜尚,孔子,孟子,老子,庄子,孫子,曾子等諸子百家,屈原,李白,杜
甫,蘇東坡,辛棄疾,李清照,文天祥,諸葛亮,岳飛,包拯,林則徐,鄧
世昌,魯訊,老舍,周恩來,彭德怀,田家英,劉胡蘭,邱少云,黃繼光,
董存瑞,雷鋒,王慶喜,華羅庚,錢學森,李四光,鄧稼先,楊振宁,楊虎
城,張學良,聶耳,洗星海,白求恩,斯諾,馬海德等等,等等,他們的精
神,他們的硬骨,他們的學識,他們的智慧,他們的風韻,他們的美德,他
們為中國,中華民族,中國人民作出的各种貢獻都光輝地典範地体現了中國
主義已成就的方方面面,并昭示著中國主義輝煌燦爛的未來。
中國主義,不再是哪一個個人的主義,中國主義將成為今后世世代代全体中
國人認同的賴以生存,賴以繼承,賴以發展的共有的主義。中國主義必將成
為中國老百姓自己的主義,中國主義已經有了五千年文明史的輝煌基礎,中
國主義還將延續五千年,永遠!
中國主義似水,有形卻又無形﹔中國主義是一個思維的概念,卻又已經有了
丰富的實質內容﹔中國主義平實無華,卻又博大精深﹔中國主義立足于現實,
卻又放眼于未來﹔中國主義可隨空間大而大,可隨時間長而長﹔中國主義具
有与宇宙空間同在,与時間同往的永恆性,這永恆性來自于中國主義絕不固
步自封,永不自滿,永遠推陳出新。
中國主義可以使中華民族在不斷保持民族的优良傳統的同時,還可連續充實
更多更新有利于中國,有利于中華民族,有利于中國人民的政治,經濟,軍
事,文化,科技等等理論,包括隨時吸收外國的先進理論和技術,從而達到
既尊重,保持,累積本民族傳統,又銳意進取,發展,創造本民族更大利益
的完美統一。因此,中國主義將會使中華民族在物質和精神兩方面都永遠保
持旺盛的活力。
這樣的中國主義,將為今后所有愿意為中國的富強而奮斗的志士們提供一個
可以無邊無際,無拘無束地去思想的空間,又可以腳踏實地為現實具体的,
使中國富強的目標去工作,去奮斗,中國主義要使中國富強的目標卻又是一
個可以不斷更新,永無止境的偉大的理想。
這樣的中國主義,不好嗎?
這樣的中國主義,在今天,難道不是我們中國人所需要的嗎?
這樣的中國主義,到明天,難道不還是我們中國人所需要的嗎?
這樣的中國主義,難道還需要其它任何主義來修飾,來裝飾嗎?
為安全計,吉安自己先把“中國主義”翻譯成英文,應該翻譯為“CHINAISM”。
吉安知道英文里還沒這個詞,沒有,吉安來創造。搞“中國主義”的人,就
叫“中國主義者”,再多來它一個創造,翻譯為“CHINAIST”。這樣,吉安
的“中國主義”,不怕外國人理解不了,也不用擔心被翻譯搞成“出口轉內
銷”的錯誤了。
吉安提倡的“中國主義”,看起來,感覺似乎比馬克思的主義小了一些,但
這個“小了一些”的感覺卻是因為一個長期的誤差概念造成的,這個誤差概
念就是上面吉安說的那個翻譯錯誤造成的。
實際上呢,吉安提倡的“中國主義”比馬克思的主義要大,因為馬克思的是
“社區主義”,“社區”是指最小行政單位,而吉安提倡的是整個中國“國
家”的主義。
中國現在許多城市都建了許多“生活小區”,一個“生活小區”,就足可以
稱之為一個大“社區”。中國的“生活小區”比西方的“社區”的規模要大
許多倍了。
吉安想,可不可以這樣去理解“社區主義”呢,就是以一個一個最小的行政
單位去搞改造,搞建設,搞符合廣大工人,農民利益的事情。小到一個村子,
一個車間,一個街道,一棟樓房,一個學校,一個醫院,一個連隊,一個机
關,每一個可以獨立核算的企事業單位,都可以稱之為一個“社區”,每一
個“社區”按照“中國主義”的大框架去負責該區內事業的發展,放手發動
群眾,依靠群眾,各地各單位因地制宜,盡各單位的財力,物力,人力去干
“中國主義”。
當然,跨“社區”的大事情,大項目,由國家,或通過省市各級政府去搞。
比如,憲法,司法,外交,國防,海關,鐵路,金融,電訊,電力,重大科
研項目,由國家管﹔外貿,內外航空,內外水運,公路,通訊,水利,治安
由省級政府管﹔教育,醫療,環境保護,公共衛生,社會福利,城鎮建設,
治安由市和市以下各級政府管。工業,農業,商業等各行各業按已有的系統,
按各自所處的地理位置,自然條件,市場法則,去制定自己的發展和建設規
划。國家建立從中央到各“社區”的宏觀調控系統,系統包括計划,統計,
會計,審計,電訊聯絡的功能,國家通過宏觀調控系統,指導,調整,平衡
全國各“社區”的發展建設。
中國人,有這樣的“中國主義”不搞,還有什么別的主義好搞呢?
中國人,先把“中國主義”搞好了,世界五分之一就安定了,“中國主義”
本身對世界就是一個大貢獻了。
先寫這些,提出一個“中國主義”的概念性的大框架和一些基本內容,請大
家充實更多更好的具体意見。
中國人,大家齊心合力來搞中國人的“中國主義”!
最后,關于“‘共產主義’是中文翻譯的一個大錯誤”,吉安倒真誠地希望
這回是自己犯了錯誤。盼望著朋友們來向吉安這個論斷挑戰。
吉安
一個中國主義者
二000年二月十三日
*** 返回論壇